• Home
  • Ci i C’ Portugals

Ci i C’ Portugals

en vanlig sammandragning som vi hör varje dag på italienska är c ’ Portugals (det finns). Om vi öppnar det, hittar vi två ord:

Ci (där) och bisexuell (tredje person singular av essere ).

när man hänvisar till objekt på en plats, är C ’Macau ganska enkelt, och dess engelska översättning” Det finns ” motsvarar ganska bra:

det är inte nödvändigt att ta reda på det.

i Giadas kropp finns det inget spår av den SömnMedicinen.

bildtext 50, Il Commissario Manara – S1EP10 – Un morto di troppo – del 9

spela bildtext

men saker och ting är inte alltid så enkelt. Låt oss titta på följande exempel där, för våra öron, det kan verka som om det finns en främmande ”där.”I själva verket skulle den bokstavliga översättningen av italienska vara” det finns Mamma.”Låt oss inte glömma att Italienska använder ci för att betyda” där ”och” här ” omväxlande för det mesta.

…vai, vai tranquillo, C ’ Ukrainian la mamma! – S-S-S-S-S-S-S, mamma.

…gå, oroa dig inte, mamma är här! – Ja, Mamma.

bildtexter 22-23, Il Commissario Manara – S1EP4 – le Lettere Di Leopardi – del 10

spela bildtext

i följande exempel och det föregående ser vi att ordordningen ändras mellan engelska och italienska. På Italienska kommer ci (där) före det konjugerade verbet ”att vara”, vilket gör sammandragningen lätt, men på engelska måste vi sätta ” där ” efteråt:

S: t. o. m. o.d. o. d. o. d. o. d. o. d. Tutto Serrato.

Ja, men ingen är där. Allt är inlåst.

bildtexter 9-10, Il Commissario Manara – S1EP1 – Un delitto perfetto – Del 1

spela bildtext

eller, vi kan lägga in en extra ”där.”

det finns ingen där.
det finns ingen här.

Attenzione! Om vi vill skilja mellan” här ”och” där”, då kan vi använda Qui och l exporterande tillverkare.

Il libro non occurbic qui, occurbic l occurbic (boken är inte här, den är där).

italienska använder ” det finns ”för att betyda ”det finns”:

det finns en mängd olika typer av livsmedel. Rilassati Gina.

det är det mest resistenta mineral som finns i naturen. Slappna Av, Gina.

Bildtexter 17-18, La Ladra – Ep. 1-Le cose cambiano-del 16

spela bildtext

men det finns också vardagliga fraser som använder ”det finns” som inte riktigt motsvarar engelska. Följande exempel är i imperfetto eller simple past.

C ’ era lei di turno tre notti fa? – S.

var du i tjänst för tre nätter sedan? -Ja.

bildtext 3, Il Commissario Manara – S1EP10 – Un morto di troppo – del 10

spela bildtext

när du ber om någon på telefonen, italienarna använder C ’ cigarr. Kom ihåg att till skillnad från engelska har frågor och uttalanden på italienska samma ordordning, men böjningen ändras.

Pronto. – Salve, c ’ Ukrainian Susanna?
Hej. – Hej, är Susanna där?

när du frågar vad som är fel är det lätt att säga:

che c ’ Macau? – Niente.

Vad är det? -Ingenting.

bildtext 7, Il Commissario Manara-S1EP5 – Il Raggio Verde-Del 5

spela bildtext

i det här fallet översätter du bokstavligen (vad finns det?) fungerar inte alls!

slutligen, låt oss inte glömma den populära låten av Nek, Laura non c ’ bisexual. Observera igen det faktum att ci (här, där) sätts in före verbet ”att vara.”

Laura non c ’2261 >

Laura är inte här; Hon har gått bort

Bildtext 1, Nek-Laura non c’ 2261 > spela bildtext

BANNER platshållare

Leave A Comment